「Come again?」と「Come again.」では意味が全然違うって本当??

横浜市戸塚駅から徒歩6分にある女性限定ビギナー専門の「ほのぼの英会話スクール」のNaokoです。

今日は語尾を上げて発音するかしないかで、意味が変ってしまう英語表現をご紹介したいと思います。

今日は「Come again?」と「Come again.」の違いについて。

最後にクエスチョンマークがついているか、ピリオドがついているかで、意味が全然違ってしまうのがご存知でしょうか?

まずはピリオドの「Come again.」について。

こちらは、動詞のcomeから始まっているので「命令文」になります。

意味は「また来てね」。

遊びに来てくれて家族や友達に、最後の別れの挨拶としてカジュアルな感じで使えます。

ではクエスチョンマークの「Come again?」は、どういう意味になるでしょうか?

こちらは、「え?」

「え?て何?」と思った方もいるかもしれませんが、この日本語のニュアンスに違いのがこの英語表現になります。

相手の言ったことが良く聞こえず聞き返したい時のカジュアルな表現になります。

語尾の「again」は上げ調子⤴で発音します。

かなりカジュアルな表現なので、フォーマルな場面や、関係性が上の方には使わない方が無難ですね。

もちろん、他にも聞き返したい時の表現が英語にもたくさんあります。

例えば

Could you say that again? (もう一度おっしゃってくださいませんか?)

Could you repeat that for me? (もう一度私のために繰り返して頂けませんか?)

What did you say? (何と言いましたか?)

Pardon? (もう一度おっしゃってください)

まずは自分が使えそうな表現を1つ覚えてみましょう。

その表現が使えるようになったら、今後は他の言い方も増やしていくと英語の幅が広がりますよ。

当スクールでは他にも色々な表現をレッスン中にご紹介していますので、ご興味のある方は是非ともお問い合わせください。

See you next time!